Главная - Новости - Переводчик судится с Netflix из-за «Ведьмака»

Переводчик судится с Netflix из-за «Ведьмака»

28-07-2021, 02:17
Переводчик судится с Netflix из-за «Ведьмака»Netflix в титрах к сериалу «Ведьмак» упомянул автора книг, Анджея Сапковского, однако стоит учесть, что тот писал свои произведения на польском, а на английский их перевёл Дэвид Френч, который так же является правообладателем на англоязычные книги о «Ведьмаке». Для создания сериала вероятно именно англоязычный вариант и использовался, однако с Френчем об этом не договаривались.

На данный момент Френч отправил в Netflix письмо с предложением досудебного урегулирования, которое заключается в добавлении его имени в титры, а так же финансовую компенсацию, сумму которой он называет «символической».

Дэвид Френч перевёл шесть книг про Ведьмака, он начал этой работой заниматься в 2013 году. До этого книги «Последнее желание» и «Меч предназначения» перевёл Дануся Сток, и именно они стали основой для первого сезона.
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут комментировать.
После регистрации часть рекламы прячется.